Biography of Keynote Speaker
Christine Loh
Christine Loh is the co-founder and Chief Executive Officer of the independent,
non-profit public policy think tank, Civic Exchange. Loh had a 14-year career in the
private commercial sector, where she was engaged in commodities trading and
strategic planning, before having a highly successful career in politics for nearly a
decade. She is a published author of many books ranging from the environment to
history and politics.
Loh is an Adjunct Professor in the Division of Environment at the Hong Kong
University of Science and Technology. She is also a Board Member of the Hong Kong
Mercantile Exchange, First Pacific Company Limited, and Thomson Reuters
Founders Share Company. She is a member of the External Review Committee of
Royal/Dutch Shell’s Sustainability Report. Loh is a Board Member of numerous
non-profit organisations in Hong Kong and abroad involved in the environment, urban
planning, as well as human rights. Loh is also a trustee on several family foundations.
Loh has been widely recognised for her achievements, including being recognised as
one of the ‘Heroes of the Environment’ by TIME in October 2007, and named
‘Woman Who Makes A Difference’ in 2009 by RBS Coutts/Financial Times’ Women
in Asia Awards.
Yu Jie English Speech Transcript
The Society of Publishers in Asia 2012 Awards for Editorial Excellence Presentation I’m deeply honored to be invited to give a speech during The Society of Publishers in Asia 2012 Awards for Editorial Excellence Presentation Ceremony.
My friend and mentor, Nobel peace prize winner Mr. Liu Xiaobo wrote in his book “Charter 08” that “Freedom is at the core of universal human values. Freedom of speech, freedom of assembly, freedom of association, freedom of where to live and the freedoms to strike, to demonstrate and to protest, among others, are the forms that freedom takes. Without freedom China will always remain far from the civilized ideals.” Evidently, for Liu Xiaobo, the freedom of speech and press are of the utmost importance.
Liu Xiaobo paid a heavy price with 11 years of imprisonment for the sake of himself and all Chinese compatriots by taking a stand for freedom and human rights. Likewise, I was also
summoned by Chinese authorities and was interrogated, tracked, harassed and put to illegal house arrest and even secretly kidnapped and tortured to unconsciousness, until I finally fled to the United States.
Nevertheless, we have no regrets, for our cause did not fail, and our vocation has only just begun. We believe that China will eventually embark on the road to democracy, republicanism and liberty with constitutional governments, and the Chinese people will finally be released from over 2000 years of tragic dictatorial rule, and our lives and future will be as the Bible says,“Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity.”
In the pursuit of freedom, our ideas, vocation and goals are the same as The Society of Publishers in Asia.
In recent years, China’s human rights situation has steadily declined, with last decade’s positive hopes and expectations for the “Hu-Wen New Administration” vanishing. Even the hosting of the Olympic Games and the World Expo in China did not urge China to accept these universal values. On the contrary, the rapid growth of the Chinese economy has allowed the central government’s regulations and ideals to gradually edge towards Fascism. Due to the fact that China’s economic development deeply leverages the “subdued human rights advantage”, China has become an unnatural combination of the “worst of socialism” and the “worst of capitalism”. Each year, more than RMB 70 million are spent on “stability maintenance”, yet instability continues to grow within the state. The Chinese government has transformed into an interest group, and even with the change involving the eighteen powers, there is a minimal chance for top-down political reform in China. Even today the academic communities in China and abroad cannot define a framework to describe China’s political, economic, and cultural structure and ideology. Nobody can classify whether China is following a totalitarian or post-totalitarian system, and if the country is a devotee of fascism or militarism.
Under these circumstances, accurate and truthful reports of the situation in China are extremely important. Only a large quantity of first-hand reports can give us the ability to understand and research the current situation in China, and to allow us to find a way out for China’s future. As such, I have the utmost admiration for all the journalists who put everything on the line and report on the so-called “sensitive issues” of China.
Since Liu’s Nobel Peace Prize and the “Tunisian Revolution”, there has been a significant increase of reports on the issue of Chinese human rights in the global media. As a reaction to this, authorities of the Communist Party not only tightened the control of the domestic media, but also revealed their dark side to overseas media. In the spring of 2011, police assaulted a foreign journalist in Wangfujing. Later, a reporter who went to ShandongDongshigu village to interview the blind human-rights activist Chen Guangcheng was chastised and violently blocked, gang-like, by government officials. Recently, Al Jazeera China’s English Channel reporter Chan Jia Yun (Melissa Chan) was banished from Beijing, resulting in Al Jazeera closing down all English reporting operations in Beijing. What did Chan do that was out of line as a reporter? In fact, her punishment was the result of Al Jazeera’s broadcast back in November 2011, of a documentary entitled “Slavery: The evil of the 21st century – the prison slave labor documentary”. The film provided a detailed look with evidence of Chinese prisoners engaging in high-intensity labor with no security, then selling and exporting the “Laogai products” into the international market. Thus, humiliated and infuriated, the Chinese government used despicable means as retaliation against Al Jazeera.
And so, as the environment for reporters in China is deteriorating rapidly, is it still possible for them to adhere to their professional principles and tell the truth?
Darkness fears the light, and not vice versa, with the light fearing darkness. With the same analogy, the Chinese government, with their illegal operations, should dread being exposed by reporters, rather than reporters fearing the Chinese government. Indeed, the CPC has a military force well trained for maintaining stability, with the power to make an innocent citizen disappear, develop a list of hundreds to be “buried alive”, and the ability to revoke the working visa of any foreign reporter. They were even capable of letting 30 million people starve to death in years of good harvest, gave consent to massacre unarmed students and citizens in the capital. Is there anything they can’t do? Still, we should not fear them, and quoting from the Bible: “do not be afraid of those who kill the body, but cannot kill the soul”.
Yu Jie Chinese Speech Transcript
亚洲出版协会 2012 年卓越新闻奖致辞
非常荣幸获邀在亚洲出版协会 2012 年卓越新闻奖的颁奖典礼上致辞。
我的良师益友、诺贝尔和平奖得主刘晓波先生在《零八宪章》中指出:
“自由是普世价值的核心之所在。言论、出版、信仰、集会、结社、迁徙、
罢工和游行示威等权利都是自由的具体体现。自由不昌,则无现代文明可 言
。”很明显,言论和出版自由被刘晓波列入自由的内容的头两项。
正是为自己,也为中国同胞争取这些最基本的自由与人权,刘晓波付出了
入狱十一年的沉重代价。而我也为此遭到中共当局的传唤、跟踪、骚扰、
非法软禁乃至被秘密绑架、酷刑折磨至昏死,最后出走美国。
尽管如此,我们无怨无悔,我们的事业没有失败,我们的事业才刚刚开始。
我们相信,中国终将走上民主、共和、自由、宪政的康庄大道,中国人终 将
摆脱两千多年专制独裁的悲惨命运,未来我们的生活将如圣经中所说
“弟兄姊妹和睦同居,是何等的美,何等的善”。
在追求自由的意义上,我们的事业与亚洲出版协会的宗旨是一致的。
近年来,中国的人权状况急剧恶化。十年前海外对“胡温新政”的乐观期待
转眼成空,奥运会和世博会也没有促进中国更多地接受普世价值。相反,
随着中国经济的飞速发展,中共政权在国家管制和意识形态上日趋法西斯
化。因为中国经济的发展本来就是依赖于“低人权优势”,是“最坏的社会主
义”与“最坏的资本主义”所结合出来的怪胎。每年以超过七千万的维稳费,
收获的却是越来越不稳定。中共已经蜕变成一个赤裸裸的利益集团, 即便
十八大权力移之后,自上而下启动真正的政治改革的可能性仍然微乎其微
。直到今天,海内外学术界仍然没有找到描述今天的中国的政治、经济、
文化状况的一套学术框架及概念。今天中国的制度,究竟是极权主义还是
后极权主义,究竟是法西斯主义还是军国主义?都不准确。
在此背景下,对中国的真实情况的报导就显得尤为重要。只有大量第一手
的报道,才能成为进一步研究的原始资料。而只有深入研究中国的现状,
才能为中国的未来找到一条出路。由此,我对那些冒着风险报道中国的所
谓“敏感问题”的各国记者和自由撰稿人表示由衷的钦佩。
刘晓波获得诺贝尔和平奖及“茉莉花革命”风潮之后,全球媒体对中国人权
状况的报道大幅增加。中共当局除了加紧了对国内媒体的控制之外,同时
也对海外媒体露出了狰狞面目,二零一一年春,在王府井首次发生警察对
外国记者拳打脚踢的暴力行为。后来,赴山东临沂东师古村采访被非法软
禁的盲人维权活动家陈光诚的外国记者,无一例外遭到黑社会化的地方政
府的暴力拦阻。日前,半岛电视台(Al
Jazeera)驻中国英文频道记者陈嘉韵(Melissa Chan
)遭到北京的驱逐。半岛电视台英文频道随之关闭了其北京记者站。陈嘉
韵究竟做了什么与记者身份不符的事情?其实,她所受到的刁难,主要原
因是由于半岛电视台在二零一一年十一月播出了题为《奴役:二十一世纪
的罪恶——监狱奴工》(Slavery,
A 21st Century Evil: Prison Slaves
)的纪录片。该片以翔实的资料记述了中国监狱驱使囚犯从事无安全保障
的高强度劳动,并向国际市场出口劳改产品的事实。于是,恼羞成怒的中
共便用这种卑劣的手段来报复。
那么,随着记者在中国的采访环境日益恶化,他们还不能不能继续坚持说
出真相的职业原则呢?
黑暗害怕光明,而不是光明害怕黑暗。同样的道理,黑箱作业的中共害怕
揭露真相的记者,而不是揭露真相的记者害怕黑箱作业的中共。诚然,中
共掌握了数百万军警宪特的“维稳”力量,它可以让一个无辜的公民“人间蒸
发”,它可以制定一张数百人的“活埋名单”,它可以注销外国记者的工作签
证,它曾经在风调雨顺的年月里让三千万人民活活饿死,它曾经将野战军
开进首都屠杀手无寸铁的学生和市民,它还有什么干不来的坏事呢? 但是
,我们不必害怕它,正如圣经所说,那杀死身体不能杀死灵魂的,你不要
怕它!
进入二十一世纪以来,世人看到了亚洲经济的快速增长,高呼世界经济的
中心将向亚太地区转移。然而,亚洲的人权、自由和民主状况呢?亚洲拥
有全球数量最多的独裁或半独裁国家,亚洲拥有世界上人数最多的生活在
非民主体制下的人民。而亚洲的先进民主国家,如日本、韩国、印度、台
湾等,却囿于地缘政治的因素及民族主义的原因,未能负担起在本地区推
广民主自由理念的重任。在广袤的亚洲范围之内,迄今为止没有一份类似
于欧洲的《赫尔辛基人权宪章》那样的具有广泛约束力的人权公约,就连
大部分非洲国家都签署了类似的人权文件,惟有亚洲在这方面一片空白、
严重滞后。
因此,作为东方之珠的香港便脱颖而出,香港不仅是亚太地区经济贸易的
中心,亦是这一地区新闻自由与人权活动的先锋。固然,在地理上,香港
是一处弹丸之地;但在精神上,香港却有面向大海、收纳百川的胸襟。香
港媒体不仅关注本港事务,而且关注两岸三地及整个华人世界的动态,甚
至对整个亚洲的民主自由进程有一种当仁不让的负担。就我个人而言,我
的三十多本著作,有超过一半是在香港出版的,中文媒体中对我的报道最
多的也是香港媒体。诚如刘晓波所说,香港确实是一个名副其实的“自由
港”。这正是亚洲出版协会诞生在香港,并在香港颁发卓越新闻奖的根本
原因所在。这是香港的骄傲。像亚洲出版协会这样的独立的非政府组织的
存在,就是新闻自由的最后堡垒;像卓越新闻奖这样不受权力干扰的奖项
的存在,就是对那些说出真相的勇敢者最大的鼓舞。
另一方面,香港本地的新闻出版及言论自由状况亦亟需每一个香港记者及 香
港民众挺身捍卫。在“党人治港”的阴影之下,近年来香港的新闻自由有 退步
的趋势。中共虽然暂时不能在香港设置宣传部以控制香港的新闻出版, 但通
过大财团的力量,一步步地收买媒体及从业人员,使得香港新闻界虽 不致于
噤若寒蝉,但已充满“雷区”。因此,捍卫新闻自由不仅仅是香港记 者的事情
,也是所有香港民众的事情,新闻自由丧失一寸,公民的基本权 利就丧失一
尺,两者可谓唇亡齿寒,息息相关,正如英国诗人约翰·多恩
所说:“我是人类的一员,不要问丧钟为谁而鸣,
它就为你而鸣。”
这就是亚洲出版协会设立和颁发卓越新闻奖的终极意义所在。面对“道路
以目”的中国,青年作家韩寒悲观地指出:“通往北韩的道路是由每一个人
的沉默铺成的。”而亚洲出版协会卓越新闻奖则把我们的目光引向一个光
明的目标,那就是:通往自由的道路是由每一个人的勇气铺成的。多年以
前,美国黑人民权运动领袖马丁·路德·金在《伯明翰狱中书信》中说:“我
们这一代人终将感到悔恨,不仅仅因为坏人的可憎言行,更因为好人的可
怕沉默。”这个恶性循环必将被打破。只要我们付出足够的努力,我们将
不会感到悔恨,而会感到骄傲。
今天卓越新闻奖的获奖者,每一篇参选作品的作者,以及每一位来宾,亚
洲出版协会的创始人及赞助者,都有资格骄傲地说:我们一起在努力,我
们一直在战斗。